改名したら?と思う「あの定番点心」

おはようございます!


1年以内に
中華料理教室開業を目指す
アラフォーOLぷーあるですニコニコ

HIKAKINさんが佐藤健さんとの
コラボを発表されましたね!

今日8月25日17時
双方のYouTubeチャンネルで
公開予定ですって!

どんな内容なのか?
check it outグラサン

******

さてと
昨日の晩ご飯は
冷やし坦々麺と
先日参加した点心教室で作った
春巻2種と大根餅爆笑
特に「大根餅」
飲茶のメニューの中でも
トップ5に入るくらい
好きな点心の一つですラブラブ
刻んだ大根と
貝柱やソーセージなどを
上新粉や浮き粉などで
練って蒸し固めたもので
中はモチモチ&トロ〜っとした食感
外はこんがり焼かれてカリッと香ばしく
食べ出したら止まらないんですよね照れ

でも、



残念なのはその地味な名前アセアセ


大根餅(だいこんもち)って爆笑


笑っちゃいけないけどね!
材料に大根使って
餅状に固まってる
素直に特徴を表した名前なんだよね!
日本語だと地味で切なくなりますえーん


が、
個人的には
飲茶の本場で話されている
広東語だと


“勢い”というか“力強さ”があって


全然地味じゃない!
むしろ、
カッコよくて
大根餅のポテンシャルの高さを感じる

のですがみなさんはどう思いますか

中国語:萝卜糕【luó bo gāo】ルオポーガオ
広東語:蘿蔔糕【lo4 baak6 gou1】ローバーッゴゥ!


↓実際に聞いて比較してみてくださいチュー
「大根餅」発音比較 (音声あり/8秒)

いかがでしたか?
尻上がりに盛り上がる感じが良くないですか?笑
日本でも「大根餅」ではなく
「ローバーッゴウ!」
に改名しせたらもっと人気でるのに
と勝手に
考えるぷーあるでした笑てへぺろ

今日も最後までお付き合いいただき
ありがとうございました!

また明日流れ星

—–

タイトルとURLをコピーしました